Jaki język jest podobny do polskiego?
Często zastanawiamy się, jakie są inne języki na świecie, które są podobne do naszego rodzimego – polskiego. Warto wiedzieć, że istnieje kilka innych słowiańskich języków o zbliżonej strukturze i gramatyce. Jednakże żaden z nich nie jest identyczny ani zupełnie taki sam jak nasz ukochany jêźyk Polski. Przeanalizujmy teraz niektóre najbliższe nam lingwistycznie wschodniosłowiańskie bratanki.
Słowacki – bliski krewny
Na pierwszym miejscu wymienić należy słowacki, który bardzo często uważany jest za najbardziej pokrewny nam spośród wszystkich obcych mówionych przez Słowian Zachodnich dialektów. Nie tylko dzielimy wiele wspólnych korzeni leksykalnych i gramatycznych oraz wyraźne skojarzenia kulturowe między sobą jako narody siostrzane.
Leksyka i gramatyka
Sporo słownictwa ma tak samo lub bardzo podobnie brzmiące wyrazy w obu językach. Często wystarczy jedynie zmienić niektóre litery, a słowo pochodzenia polskiego staje się zrozumiałe dla Słowaków i vice versa. Podobna sytuacja jest również w przypadku gramatyki – wiele reguł jest bardzo zbliżonych lub wręcz identycznych.
Wymowa
Jednakże warto pamiętać o różnicach wymowy między naszymi językami. Na przykład dźwięki /sz/ czy /cz/ są bardziej miękko wymawiane przez Polaków niż przez Słowaków, którzy mają tendencję do ich twardszego artykulowania.
Czeski – bliźniacze cechy
Kolejnym podobnym nam językiem wschodniosłowiańskim jest czeski, który można uznać za rodzinnego kuzyna polskiego. Wiele osób uważa te dwie mowy za tak podobne, że potrafią ze sobą porozumiewać się bez większych trudności nawet na etapie rozwoju komunikacji dzieciowej.
Połączenie siły leksykalnej
Leksyka stanowi główny element zbliżający czeski i polski oraz umożliwiający wzajemną komunikację bez konkretnych barier lingwistycznych dla obu stron. Oczywiście, nie wszystkie wyrazy są identyczne lub bardzo podobne, ale istnieje wystarczająco dużo wspólnych korzeni słownych dla porozumienia.
Gramatyka i wymowa
Podobieństwo gramatyczne jest również widoczne między językami czeskim a polskim. Obie mowy mają zbliżone struktury zdaniowe oraz reguły fleksyjne. Również w przypadku wymowy można dostrzec pewną zbieżność – choć oczywiście różnice także się pojawiają.
Ukraina – wschodniosłowiańska siła
Należy pamiętać o naszych bratach ze Wschodu – Ukraińcach, którym bliska nam kultura i wiele historycznych powiązań umożliwiają wzajemną komunikację na wielu płaszczyznach życia codziennego.
Leksykalna więź
Zarówno polski jak i ukraiński posiadają liczne podobieństwa leksykalno-semantycznej naturze słów oraz znacznych fragmentów ich systemów frazeologicznych. Dlatego też osoba znajdująca się w kontakcie z oboma językami będzie miała łatwiejszą pracę przy nauce drugiego niż pierwszego jeśli dobrze pozna już jeden z nich.
Różnice ortograficzno-wymowne
Mimo że wiele wyrazów jest podobnych, należy pamiętać o różnicach w ortografii i wymowie. Na przykład dźwięki /sz/ czy /cz/ są bardziej miękko artykułowane przez Polaków niż przez Ukraińców.
Podsumowanie
Jako Polacy mamy szczęście być częścią rodziny słowiańskich języków, które stanowią nasze najbliższe lingwistyczne krewniaki. Jakkolwiek żaden z tych języków nie jest identyczny z polskim ani całkowicie do niego podobny, to jednak istnieje wiele cech wspólnych oraz wystarczająco dużo rozbieżności dla zachowania unikalnego charakteru każdego z nich.
Język podobny do polskiego to język czeski.











